It’s a Sunday morning, and I’m in bed with a cup of tea.
My Norwegian Language and Text book is laying discarded on the floor. I’ll pick it up in a moment, I think, I just need to sit here a little longer. Slowly, tired hands reach for all the notions I take for granted when I speak, notions I’ve now worked to put names and categories and theories to.
Learning the in depth grammar of your own language is a strange experience. Suddenly you start to question the syntactic structure of every sentence before it leaves your lips. No words are uttered without scrutinising and analysing their semantic meaning, and you start to think about the oddities of the language you grew up with.
One part of me isn’t too sure about all this “thinking”. It wants to keep the intuition of language alive, wants me to not think too hard about anything, really. Another part of me loves it. It feels like mindfullness, like I don’t take any words for granted any more, like I’m actively appreciating every sentence.
Cliched and a little pompous, I know. But for the last 5 years, I’ve been so caught up in “perfecting” my English, so adamant to drop my accent, to never have to stop to look for the right words, that I feel like I’ve neglected Norwegian a bit. Like I’ve shoved her to the back of my mind, given her a ragged blanket and said “I’ll be back for you in a second,” only to forget about her as her tea has gone cold. But now, as I’m revising for this last exam of this degree’s first year, I’m gently untangling the cobwebs from her hair. I’m taking the cup from her hands, refilling it with piping hot tea, and giving her blanket a good airing out.
Norwegian is the language in which my grandmothers sang me lullabies, and my parents wished me luck before every first day of school. I wrote my first stories in her, and read my first books. When something shiny and new came along, I neglected her for a while, thinking this new language was so much prettier, much more interesting and useful, but studying the science behind how she works as a language, has really made me appreciate her again.
The last couple of weeks have been intense, stressful and honestly really nice. The study group have gotten together to exam-revise, and we’ve made sense of a lot of confusion. We’ve read, we’ve asked questions, we’ve done our best. Copious amounts of tea have been consumed, we’ve bickered and gotten frustrated, but we’ve also left with more questions answered than asked. Throughout this year together, we’ve taken on British and American politics, international communication, English language history, a lot of in depth grammar and linguistics; all things we knew embarrassingly little about before starting this course. Now we know a lot and I’m proud of us.
And so when I take my Norwegian exam tomorrow, I may stumble over some questions, because Norwegian is a stubborn language, and with her tongue stuck out, I think she wants to get back at me for leaving her in her corner for so long. I may mess up some verb forms, some tempus and modus-conjugation, maybe confuse “konjunktiv” for “indikativ” or something else with a complicated name. But that’s okay, cause I’ve finally caught up with my language again, and from now on, I’ll make sure we won’t grow apart.
I hope you’re having a wonderful day,